Quizás esta es una pregunta que muchos nos hemos hecho en algún momento. Ya que, muchos sostienen que el Señor reposó en el séptimo día sólo para ejemplo nuestro, puesto que Él no necesita descansar, pues Jehová “no desfallece, ni se fatiga con cansancio” (Is.40:28).
Ahora bien, para responder a esta interrogante es necesario analizar directamente el texto:
Aquí se debe hacer hincapié en el verbo “descansar” de Gén. 2:2. Pues bien, la palabra descansar en hebreo es shabat la misma que se usa en Éxodo 20 para aplicarla al hombre.
De acuerdo a esto, la palabra descansar que se usó en Génesis para el descanso de Dios en hebreo es la misma que se aplica al descanso sabático para el hombre. No obstante, una buena comprensión de este verbo nos mostrará el significado y lo que realmente dice el texto inspirado. Moisés Chávez dice que la palabra shabat significa “descansar”, “cesar”, “dejar de hacer algo”, etc. Por otro lado, este vocablo aparece unas 200 veces en el Antiguo Testamento (AT)[1].
Un ejemplo práctico y explicativo de los v.1-3 de Génesis, es el capítulo 8:22, ahí dice lo siguiente:
La frase “no cesarán” proviene de la raíz verbal “shbt” (pronúnciese shabat) que apunta hacía un “dejar de hacer algo”. Otro ejemplo se halla en Jeremías 31:36, donde dice lo siguiente:
La idea que expresa la raíz “shbt” es la misma que en el ejemplo anterior, es decir, “dejar de hacer algo”. Isaías la aplicó de la misma forma:
Y podría dar muchos otros ejemplos relacionados con el verbo shabat para seguir demostrando que su traducción original no es descansar de algún cansancio físico, sino que más bien es un “cesar”, un “dejar de hacer algo”, etc.
Con esta visión más amplia, se puede llegar a entender mucho mejor lo que Moisés quiso decir al momento de escribir “y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo”. Este “descanso” no es por haber estado fatigado ni desfallecido, puesto que Dios es un ser sobrenatural que no se cansa ni fatiga. La única traducción que armoniza el texto (v.1-3), es la de “cesar” o “dejar de hacer algo”.
De manera que, una traducción tal sería de la siguiente forma:
El sentido del texto cambia notablemente al comprender lo que realmente significa la palabrashabat. Además, otro hecho que apoya nuestra posición es que en hebreo hay otras palabras que se usan para “descanso”, y a diferencia de la palabra shabat éstas son para un descaso físico.
Uno de estos verbos es “nuaj” que también se traduce por “descansar”:
A modo de conclusión, se puede deducir que la palabra “shabat” para descanso usada en Gén. 2:1-3 no es para resaltar un descanso físico, sino que más bien es un “cese de una obra”, es porque Dios “dejó de hacer la obra de la creación”.
El que Dios nos ordene a guardar el día sábado es única y exclusivamente porque es un día santo, Él mismo lo bendijo y lo santifico para el hombre. En ese día especial Dios quiere que al igual que Él dejemos de hacer nuestras obras y lo busquemos en adoración, para recordarlo como nuestro Creador y Redentor; pero nunca para un descanso físico (ya que si fuera físico, se justificarían las “santas siestas”), sino que es un descanso psicológico de dejar el mundo exterior y vivir por unos momentos en el Cielo. Cuando comprendemos esto, lo llamamos día santo, delicia, glorioso de Jehová (Is. 58:13).
Referencias:
[1] The englishman’s hebrew and chaldee concordance of de Old Testament, vol 2., pág. 1234-5
[2] La sigla RVA significa “Reina Valera Actualizada
VÍA: Defensa Adventista
No hay comentarios:
Publicar un comentario